+86-514-85073387
Hochleistungs-Absperrklappen

Hochleistungs-Absperrklappen

Hochleistungs-Absperrklappen
Handbuch für Installation, Betrieb und Wartung
Anfrage senden
Product Details ofHochleistungs-Absperrklappen

SERIE 5000

Hochleistungs-Absperrklappen

Handbuch für Installation, Betrieb und Wartung

1



INHALTSVERZEICHNIS

1.0 Begriffsdefinition
2.0 Einführung
3.0 Ventilidentifikation
4.0 Installation
5.0 Wartung
6.0 Ersatz des Sitzes
7.0 Feldanpassungen
8.0 Zahlen


LESEN UND BEFOLGEN SIE DIESE ANWEISUNGEN
ANLEITUNG AUFBEWAHREN


1.0 DEFINITION DER BEGRIFFE

WARNUNG

weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.

VORSICHT

Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann.

NOTIZ

Die Verwendung ohne das Sicherheitswarnsymbol weist auf eine potenzielle Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu einem unerwünschten Ergebnis oder Zustand führen kann, einschließlich Sachschäden.


2.0 EINFÜHRUNG

2.1Die Hochleistungs-Absperrklappe der SERIE 5000 kombiniert die Vorteile von Drehzapfen--Kugelhähnen mit der einfachen Bedienung, dem geringen Gewicht und den niedrigen Kosten von Absperrklappen. Ein Grunddesign eignet sich für eine Vielzahl von Anwendungen, einschließlich Sauerstoff-, Chlor-, Sauergas-, Vakuum- und Dampfanwendungen.

2.2 FUNKTIONEN UMFASSEN:

2.2.1Blasendichte Absperrung in einem breiten Spektrum von Betriebsbedingungen.

2.2.2Die Absperrklappe der SERIE 5000 ist sowohl für modulierende als auch für Auf/Zu-Anwendungen geeignet und lässt sich leicht mit Ihrer Auswahl an manuellen Antrieben, elektrischen und pneumatischen Stellantrieben, Stellungsreglern und Steuerungen automatisieren.

2.2.3Externer Hubbegrenzer zum Verhindern des Überfahrens der Scheibe beim Öffnen und Schließen.

2.2.4Ununterbrochene Dichtflächen der Dichtung.

2.2.5Verlängerter Halskörper für einen Rohrisolationsabstand von 60 mm.

2.2.6Blindbodenkörperausführung bis DN 300.

2.2.7Lagerdichtung zum Schutz der Lager vor dem Eindringen von Partikeln.

2.3 Weitere Informationen zu Absperrklappen der TIPBV-SERIE 5000-, einschließlich Anwendungsdaten, technischen Spezifikationen und Stellantriebsauswahl, sind bei Ihrem TIPBV-Händler oder -Vertriebsmitarbeiter erhältlich.


3.0 VENTILIDENTIFIKATION

Alle Ventile der TIPBV SERIE 5000 sind mit einem Identifikationsschild mit den folgenden aufgedruckten Daten versehen:

GRÖSSE


KLASSE

KAROSSERIE


RABATT


STENGEL


SITZ


DESIGN

API 609/EN558-1

FEIGE.


BEWERTUNG:


■ I PREFERRED FLOW DIRECTION .


>GRÖSSE: Ventilgröße zB DN 150

>KLASSE: Druckstufe des Gegenflansches

>KAROSSERIE: Materialqualität Karosserie/Sitzhalterung zB WCB, CF8M etc.

>DISC: Materialqualität der Scheibe, z. B. CF8M

>STEM: Materialqualität des Schafts, z. B. 17-4PH


>SITZ: Material des Sitzes, z. B. R-PTFE

>DESIGN: Ventil-Referenzdesign-Standard

>ABB: Vom Kunden bereitgestellte Ventil- oder Instrumenten-Tag-Nummer

>BEWERTUNG: Anwendbarer Temperaturbereich des Ventils


4.0 INSTALLATION

4.1 The SERIES 5000 valve is designed to be mounted between EN, DIN and JIS flanges. When the valve is open, the disc will extend into the pipe on both sides of the valve 一 further on the body side than the seat retainer side of the valve. Piping must be large enough to allow the disc to clear the pipe. Table 1 shows the minimum pipe ID allowable.

Table 1: MINDESTINNENDURCHMESSER DES ROHRS MIT DEM EMPFOHLENEN ABSTAND


Ventil Minimaler Rohr-ID (mm)

Größe PN10 PN16 PN25 PN40

DN65

60.0

60.0

60.0

60.0

DN80

74.5

74.5

74.5

74.5

DN100

96.0

96.0

96.0

96.0

DN125

124.5

124.5

124.5

124.5

DN150

152.5

152.5

147.5

147.5

DN200

203.0

203.0

196.5

196.5

DN250

253.5

253.5

244.0

244.0

DN300

303.5

303.5

290.5

290.5

DN350

333.0

333.0

333.0

333.0

DN400

376.5

376.5

376.5

376.5

NOTIZ

Für eine maximale Lebensdauer das Ventil mit vorgeschaltetem Sitzhalter einbauen. Eine sichere Absperrung wird mit dem Ventil in beiden Positionen erreicht; Die Installation mit vorgeschaltetem Sitzhalter führt jedoch zu einer längeren Lebensdauer, insbesondere bei erosiven Anwendungen.


4.2Zentrieren Sie das Ventil bei geschlossener Scheibe sorgfältig zwischen den Flanschen. Führungslöcher (Wafer--Typ-Ventil) oder Gewindebohrungen (Laschen--Typ-Ventile) passend zu den Rohrflanschen und zur Unterstützung der positiven Ausrichtung


4.3Flanschdichtungen sind im Allgemeinen nicht im Lieferumfang von TIPBV-Ventilen der SERIE 5000 enthalten. Flanschdichtungen sollten EN1514-1 Flachdichtung mit Form IBC oder Form FF entsprechen.


4.4Das Standardventil mit Ansatz- kann im End-of-Line-Service (nachgeschaltete Demontage) nur in einer Richtung verwendet werden. Die Sitzhalteseite des Ventils sollte stromaufwärts montiert werden.


VORSICHT


Wenn Griff oder Auslöser entfernt wurden, drehen Sie die Scheibe nicht über die vollständig geöffnete oder geschlossene Position hinaus -dies könnte zu Schäden an den Dichtflächen führen.


HINWEIS:Ventile der SERIE 5000 sind

equipped with external travel stops to prevent disc over-travel. The valve is opened by turning counter clockwise, closed by turning clockwise. The double "D" flats or keyway at the top of the stem is parallel to the disc edge.

2.jpg


5.0 WARTUNG

5.1Vor Beginn der Arbeiten am Ventil sind angemessene Vorsichtsmaßnahmen zu treffen. Es sollte Schutzkleidung getragen werden, wie es die jeweilige Leitungsflüssigkeit erfordert.


VORSICHT


Beim Umgang mit dem Ventil ist darauf zu achten, dass der Scheibenrand oder -sitz nicht zerkratzt wird.


WARNUNG


Vor dem Entfernen des Griffs oder des Stellantriebs vom Ventil oder vor dem Entfernen des Sitzhalters von einem Ventil im Sackgassenbetrieb das Ventil schließen und die Leitung drucklos machen.


5.2 Das exzentrische Design der SERIE 5000 kann zulassen, dass Leitungsdruck das Ventil öffnet, wenn der Griff/Betätiger nicht angebracht ist, während das Ventil unter Druck steht.


WARNUNG


Beaufschlagen Sie die Leitung nicht mit Druck, ohne dass ein Bediener am Ventil montiert ist.


5.3 Das Ventil der TIPBV SERIE 5000 muss geschlossen sein, um von der Leitung entfernt zu werden.


5.4 Der externe Hubbegrenzer dient nicht der Scheibenpositionierung. Hubbegrenzung verhindert Über-weg der Scheibe beim Öffnen und Schließen. Wenn die Scheibenbewegung durch den Hubbegrenzer eingeschränkt wird, hat die Scheibe einen Überlauf erlitten.

5.5 Beginnen Sie alle Arbeiten an einem aus der Leitung entfernten Ventil, indem Sie das Ventil reinigen und jeglichen Sand oder Kesselstein entfernen.



Vor dem Entfernen des Griffs oder des Stellantriebs vom Ventil oder vor dem Entfernen des Sitzhalters von einem Ventil im Sackgassenbetrieb das Ventil schließen und die Leitung drucklos machen.


Beaufschlagen Sie die Leitung nicht mit Druck, ohne dass ein Bediener am Ventil montiert ist.


WARNUNG


Der Schaft ist mit dem externen Hubbegrenzer gekoppelt, wodurch ein Überlaufen der Scheibe verhindert wird. Der externe Hubbegrenzer kann am Ende der offenen und geschlossenen Position auf die Oberflächen der oberen Platte aufschlagen oder sehr nahe an diese herankommen. Die Auswirkung dieser Kraft kann je nach Betätigungsgeschwindigkeit des Aktuators ziemlich hoch sein. Halten Sie Hände oder Finger vom Hubbegrenzer fern, während das Ventil in Betrieb ist.


5.6 Ersatzsitze, Dichtungen und andere Teile sind bei autorisierten Händlern erhältlich. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder Vertriebsmitarbeiter, um Einzelheiten zu Preis und Lieferung zu erfahren.


5.7 Wenn ein Rohr verwendet wird, dessen ID kleiner ist als der empfohlene minimale Innendurchmesser des Rohrs mit ausreichendem Abstand, sollte am Ende des Rohrs eine Fase von 45 Grad vorgesehen werden, damit es die Scheibe freigibt.


6.0 AUSTAUSCH DES SITZES

6.1Siehe Abbildung 1 zur Identifizierung der Teile.

6.2Entfernen Sie das Ventil mit der DISC (2) in der geschlossenen Position von der Leitung.

6.3Legen Sie das Ventil mit der SCHEIBE (2) in der geschlossenen Position und der Seite der Sitzhalterung nach oben ab.

6.4Entfernen Sie die SCHRAUBEN DER HALTEPLATTE (16).

6.5 Carefully clean the seat area in the BODY ⑴ and SEAT RETAINER (15).

Entfernen Sie Fremdkörper, Schmutz usw. Überprüfen Sie den Auflagebereich der Scheibe auf Kerben oder Kratzer.

6.6 With the DISC ⑵ is in the CLOSED position, place the new SEAT (13) on DISC (2), carefully centering it in the recess in the BODY (1).

6.7 Platzieren Sie die SITZHALTERUNG (16) vorsichtig auf dem SITZ (13).

Fetten Sie die Gewinde leicht ein und installieren Sie die SCHRAUBEN DER HALTEPLATTE (16).

7.0 FELDEINSTELLUNGEN

Stem Seal Leakage 一 Should leakage occur at the stem seals, it may be stopped by retightening the GLAND NUTS (10) to the values.

HINWEIS:Wenn die Leckage dadurch nicht gestoppt werden kann, müssen die Schaftdichtungen ausgetauscht werden.


NOTIZ


Ziehen Sie die Stopfbuchsenmuttern nicht zu fest an, da dies zu einem erhöhten Betriebsdrehmoment und einem unsachgemäßen Betrieb oder Schließen des Ventils führen kann.


8.0 ZAHLEN

Abbildung 1: DN 65-DN 300

3

Beliebte label: Hochleistungs-Absperrklappen, China, Hersteller, Fabrik, kundenspezifisch, Großhandel, Preis, billig, auf Lager, zu verkaufen, kostenlose Probe

Anfrage senden

(0/10)

clearall